End Times Revelation 6th Vial

Permission to use the Scriptures was granted to me many years ago, from this website:

https://biblehub.com/

*****

https://biblehub.com/parallel/revelation/16-12.htm

Revelation 16:12
Modern Translations

New International Version
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

New Living Translation
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.

English Standard Version
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.

Berean Study Bible
And the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.

New American Standard Bible
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

NASB 1995
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

NASB 1977
And the sixth angel poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way might be prepared for the kings from the east.

Amplified Bible
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.

Christian Standard Bible
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

Holman Christian Standard Bible
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

Contemporary English Version
The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east.

Good News Translation
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.

GOD’S WORD® Translation
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.

International Standard Version
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. Its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

NET Bible
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.

Classic Translations

King James Bible
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

New King James Version
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

King James 2000 Bible
And the sixth angel poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

New Heart English Bible
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.

World English Bible
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

American King James Version
And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

American Standard Version
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.

A Faithful Version
And the sixth angel poured out his vial into the great river Euphrates; and its waters were dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

Darby Bible Translation
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

English Revised Version
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.

Webster’s Bible Translation
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.

Bishops’ Bible of 1568
And the sixt angell powred out his vial vpon the great riuer Euphrates, and the water dryed vp, that the wayes of the kynges of ye east should be prepared.

Coverdale Bible of 1535
And the sixte angell poured out his vyall vpon the gret ryuer Euphrates, and the water dryed vp, that the waye of the kynges of the Easte shulde be prepared.

Tyndale Bible of 1526
And the sixte angell poured out his vyall apon the gret ryver Euphrates and the water dryed vp that the wayes of the kyngss of the este shulde be prepared.

Literal Translations

Literal Standard Version
And the sixth messenger poured out his bowl on the great river, the Euphrates, and its water was dried up, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;

Berean Literal Bible
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way might be prepared of the kings of the rising of the sun.

Young’s Literal Translation
And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;

Smith’s Literal Translation
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the risings of the sun might be prepared.

Literal Emphasis Translation
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.

Catholic Public Domain Version
And the sixth Angel poured out his bowl upon that great river Euphrates. And its water dried up, so that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And the sixth Angel poured his vessel over the great river Euphrates, and its waters dried up that the way of the Kings from the East may be prepared.

Lamsa Bible
Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra’tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And the sixth angel poured out his cup on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Godbey New Testament
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and his water was dried up, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be prepared.

Haweis New Testament
And the sixth angel poured out his vase upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings who come from the rising of the sun might be prepared.

Mace New Testament
And the SIXTH angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Weymouth New Testament
The sixth angel poured his bowl into that great river, the Euphrates; and its stream was dried up in order to clear the way for the kings who are to come from the east.

Worrell New Testament
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings who come from the rising of the sun might he prepared.

Worsley New Testament
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the east might be prepared

https://biblehub.com/parallel/revelation/16-13.htm

Revelation 16:13
Modern Translations

New International Version
Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

New Living Translation
And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

English Standard Version
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Berean Study Bible
And I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.

New American Standard Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1995
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

NASB 1977
And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Amplified Bible
And I saw three loathsome spirits like frogs, leaping from the mouth of the dragon (Satan) and from the mouth of the beast (Antichrist, dictator) and from the mouth of the false prophet;

Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Holman Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.

Contemporary English Version
An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet.

Good News Translation
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs. They were coming out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast, and the mouth of the false prophet.

GOD’S WORD® Translation
Then I saw three evil spirits like frogs come out of the mouths of the serpent, the beast, and the false prophet.

International Standard Version
Then I saw three disgusting spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

NET Bible
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Classic Translations

King James Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

King James 2000 Bible
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

New Heart English Bible
I saw coming out of the mouth of the serpent, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

World English Bible
I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

American King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

American Standard Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

A Faithful Version
Then I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Darby Bible Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;

English Revised Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

Webster’s Bible Translation
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.

Bishops’ Bible of 1568
And I sawe three vncleane spirites like frogges, come out of the mouth of ye dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophete.

Coverdale Bible of 1535
And I sawe thre vncleane spretes kike frogges come out of the mouth of the dragon, and out off the mouth off the beest, and out off the mouth of the false prophet.

Tyndale Bible of 1526
And I sawe thre vnclene sprettes lyke frogges come out of the mouthe of the dragon and out of the mouthe of the beeste and out of the mouthe of the falce prophett.

Literal Translations

Literal Standard Version
and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs—

Berean Literal Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs;

Young’s Literal Translation
and I saw come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs —

Smith’s Literal Translation
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Literal Emphasis Translation
And I saw three unclean spirits like as frogs coming from out of the mouth of the dragon and from out of the mouth of the beast and from out of the mouth of the false prophet;

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Catholic Public Domain Version
And I saw, from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophetess, three unclean spirits go out in the manner of frogs.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And I saw from the mouth of The Dragon and from the mouth of The Beast and from the mouth of The False Prophet, three foul spirits like frogs,

Lamsa Bible
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And I saw three unclean spirits, like frogs, come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Godbey New Testament
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet;

Haweis New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Mace New Testament
and I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Weymouth New Testament
Then I saw three foul spirits, resembling frogs, issue from the mouth of the Dragon, from the mouth of the Wild Beast, and from the mouth of the false Prophet.

Worrell New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

Worsley New Testament
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three impure spirits like frogs

https://biblehub.com/parallel/revelation/16-14.htm

Revelation 16:14
Modern Translations

New International Version
They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

New Living Translation
They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.

English Standard Version
For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

Berean Study Bible
These are demonic spirits that perform signs and go out to all the kings of the earth, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

New American Standard Bible
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the entire world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

NASB 1995
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

NASB 1977
for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

Amplified Bible
for they are [actually] the spirits of demons, performing [miraculous] signs. And they go out to the kings of the entire inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

Christian Standard Bible
For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.

Holman Christian Standard Bible
For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.

Contemporary English Version
These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God’s great victory.

Good News Translation
They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.

GOD’S WORD® Translation
They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.

International Standard Version
They are demonic spirits that perform signs. They go to the kings of the whole earth and gather them for the war of the great Day of God Almighty.

NET Bible
For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.

Classic Translations

King James Bible
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

New King James Version
For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

King James 2000 Bible
For they are the spirits of demons, working miracles, who go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

New Heart English Bible
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

World English Bible
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

American King James Version
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

American Standard Version
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

A Faithful Version
For they are spirits of demons working miracles, going forth to the kings of the earth, even of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.

Darby Bible Translation
for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.

English Revised Version
for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

Webster’s Bible Translation
For they are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.

Bishops’ Bible of 1568
For they are the spirites of deuyls workyng miracles, to go out vnto the kynges of the earth, and of the whole worlde, to gather them to the battayle of that great day of God almightie.

Coverdale Bible of 1535
For they are the spretes of deuels workynge myracles, to go out vnto the kynges of the earth and of the whole worlde, to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmighty.

Tyndale Bible of 1526
For they are the sprettes of devyls workynge myracles to go out vnto the kynges of the erth and of the whole worlde to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmyghty.

Literal Translations

Literal Standard Version
for they are spirits of demons, doing signs—which go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty.

Berean Literal Bible
for they are spirits of demons, performing signs, which go forth to the kings of the whole inhabited world, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.

Young’s Literal Translation
for they are spirits of demons, doing signs — which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; —

Smith’s Literal Translation
For they are the spirits of demons, doing signs, to go out upon all the kings of the earth and of the whole habitable globe, to gather them together for the war of that great day of God, the Omnipotent Ruler.

Literal Emphasis Translation
For they are spirits of demons making signs, which go out upon the kings of the whole inhabited world to gather them together unto the battle of the great day of God Almighty.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.

Catholic Public Domain Version
For these are the spirits of the demons that were causing the signs. And they advance to the kings of the entire earth, to gather them for battle on the great day of Almighty God.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
For they are the spirits of Demons who performs signs, which go into the Kings of the habitable Earth, to gather them to the war of that great day of God Almighty.

Lamsa Bible
For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

 

NT Translations

Anderson New Testament
For they are the spirits of demons that do signs, and they go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.

Godbey New Testament
for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole earth, to lead them together into the war of the great day of God Almighty.

Haweis New Testament
For they are the spirits of demons doing wonders, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole habitable globe, to gather them together unto the battle of that great day of God Almighty.

Mace New Testament
for they are the spirits of demons working miracles, which make a progress to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God almighty.

Weymouth New Testament
For they are the spirits of demons working marvels–spirits that go out to control the kings of the whole earth, to assemble them for the battle which is to take place on the great day of God, the Ruler of all.

Worrell New Testament
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole inhabited earth, to gather them together to the war of the great day of God, the Almighty.

Worsley New Testament
for they are the spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God almighty

https://biblehub.com/parallel/revelation/16-15.htm

Revelation 16:15
Modern Translations

New International Version
“Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”

New Living Translation
“Look, I will come as unexpectedly as a thief! Blessed are all who are watching for me, who keep their clothing ready so they will not have to walk around naked and ashamed.”

English Standard Version
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)

Berean Study Bible
“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains awake and clothed, so that he will not go naked and let his shame be exposed.”

New American Standard Bible
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and people will not see his shame.”)

NASB 1995
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.”)

NASB 1977
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his garments, lest he walk about naked and men see his shame.”)

Amplified Bible
(“Behold, I am coming like a thief. Blessed is he who stays awake and who keeps his clothes [that is, stays spiritually ready for the Lord’s return], so that he will not be naked—spiritually unprepared—and men will not see his shame.”)

Christian Standard Bible
“Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”

Holman Christian Standard Bible
“Look, I am coming like a thief. The one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame is blessed.”

Contemporary English Version
Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won’t have to walk around naked and be ashamed.”

Good News Translation
“Listen! I am coming like a thief! Happy is he who stays awake and guards his clothes, so that he will not walk around naked and be ashamed in public!”

GOD’S WORD® Translation
“See, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains alert and doesn’t lose his clothes. He will not have to go naked and let others see his shame.”

International Standard Version
“See, I am coming like a thief. How blessed is the person who remains alert and keeps his clothes on! He won’t have to go naked and let others see his shame.”

NET Bible
(Look! I will come like a thief! Blessed is the one who stays alert and does not lose his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition be seen.)

Classic Translations

King James Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

New King James Version
“Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”

King James 2000 Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

New Heart English Bible
“Look, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he does not walk naked, and they see his shame.”

World English Bible
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”

American King James Version
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

American Standard Version
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)

A Faithful Version
Behold, I come as a thief. Blessed is the one who is watching and is keeping his garments, so that he may not walk naked and they may not see his shame.

Darby Bible Translation
(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)

English Revised Version
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

Webster’s Bible Translation
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
( Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)

Bishops’ Bible of 1568
Beholde, I come as a theefe. Happie is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he walke naked, and men see his fylthynesse.

Coverdale Bible of 1535
Beholde, I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he be founde naked, and men se his filthynes.

Tyndale Bible of 1526
Beholde I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes Lest he be founde naked and men se his filthynes.

Literal Translations

Literal Standard Version
(“Behold, I come as a thief; blessed [is] he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness.”)

Berean Literal Bible
“Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one watching and keeping his garments, so that he should not walk naked and they might see his shame.”

Young’s Literal Translation
lo, I do come as a thief; happy is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,’ —

Smith’s Literal Translation
(Behold, I come as a thief. Happy he watching, and keeping his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

Literal Emphasis Translation
Behold, I am coming like as a thief. Blessed is he who is watching and keeping his garments so that he might not walk naked and they might see his shame.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

Catholic Public Domain Version
“Behold, I arrive like a thief. Blessed is he who is vigilant and who preserves his vestment, lest he walk naked and they see his disgrace.”

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.”

Lamsa Bible
And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.

 

NT Translations

Anderson New Testament
Behold, I come as a thief: blessed is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked, and that men may not see his nakedness.

Godbey New Testament
Behold, I am coming as a thief; blessed is the one watching and keeping his garments, in order that he may not walk about naked, and they may see his shame.

Haweis New Testament
Behold, I come as a thief. Blessed is he who watcheth, and keepeth his garments, that he walk not about naked, and men see his shame.

Mace New Testament
“I shall come with surprize, happy he that is upon the watch, and keepeth his garments pure, that his vices may not put him to shame.”

Weymouth New Testament

Worrell New Testament
“Behold, I come as a thief! Happy is he that is watching, and keeping his garments; that he walk not naked, and they see his shame.”

Worsley New Testament
“Behold, I come as a thief: blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, that he may not walk naked, and his shame be seen.

https://biblehub.com/parallel/revelation/16-16.htm

Revelation 16:16
Modern Translations

New International Version
Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

New Living Translation
And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon .

English Standard Version
And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.

Berean Study Bible
And they assembled the kings in the place that in Hebrew is called Armageddon.

New American Standard Bible
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.

NASB 1995
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.

NASB 1977
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called HarMagedon.

Amplified Bible
And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).

Christian Standard Bible
So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.

Holman Christian Standard Bible
So they assembled them at the place called in Hebrew, Armagedon.

Contemporary English Version
Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.

Good News Translation
Then the spirits brought the kings together in the place that in Hebrew is called Armageddon.

GOD’S WORD® Translation
The spirits gathered the kings at the place which is called Armageddon in Hebrew.

International Standard Version
The spirits gathered the kings to the place that is called Armageddon in Hebrew.

NET Bible
Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.

Classic Translations

King James Bible
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

New King James Version
And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.

King James 2000 Bible
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

New Heart English Bible
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.

World English Bible
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo.

American King James Version
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

American Standard Version
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.

A Faithful Version
And he gathered them together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

Darby Bible Translation
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.

English Revised Version
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.

Webster’s Bible Translation
And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.

Bishops’ Bible of 1568
And he gathered them together into a place, called in the Hebrue tongue Armagedon.

Coverdale Bible of 1535
And he gaddered them togedder in to a place, called in the hebrue tonge, Armagedon.

Tyndale Bible of 1526
And he gaddered them togedder into a place called in the hebrue tonge Armagedon.

Literal Translations

Literal Standard Version
And they brought them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.

Berean Literal Bible
And he gathered them together unto the place called in Hebrew Armageddon.

Young’s Literal Translation
and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.

Smith’s Literal Translation
And he gathered them together in a place called in Hebrew Armageddon.

Literal Emphasis Translation
And He gathered them together unto the place called in Hebrew Armageddon.

 

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon.

Catholic Public Domain Version
And he shall gather them together at a place which is called, in Hebrew, Armageddon.

 

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And he shall gather them to the place called, in Hebrew,”Megiddo”.

Lamsa Bible
And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged’don.

 

NT Translations

Anderson New Testament
And they brought them together into a place that is called, in the Hebrew tongue, Armageddon.

Godbey New Testament
And he led them into the place called Har-Mageden in the Hebrew.

Haweis New Testament
And he gathered them together into a place called in the Hebrew, Armageddon.

Mace New Testament
and he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue, Armageddon.

Weymouth New Testament
And assemble them they did at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’

Worrell New Testament
And they gathered them into the place which is called in Hebrew Harmagedon.

Worsley New Testament
And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon

*****